No exact translation found for تَدَابِيرُ إِدَارِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Italian Arabic تَدَابِيرُ إِدَارِيَّةٌ

Italian
 
Arabic
related Results

Examples
  • Data la comprovata capacità d’intervento del governo,l'opzione di default in tempo di crisi è stata finora quella diaffidarsi a misure di natura amministrativa piuttosto che alleforze di mercato.
    ونظراً لقدرة الحكومة الثابتة على التدخل، فإن الخيار المفترضأثناء الأزمة كان الاعتماد على التدابير الإدارية بدلاً من قوىالسوق.
  • I CFM dovrebbero infatti rivestire un ruolo chiavenell’evitare innanzitutto un apprezzamento eccessivo dei tassi dicambio e l’accumulo di riserve.
    والواقع أن تدابير إدارة تدفقات رأس المال لابد وأن تلعبدوراً أساسياً في تجنب الإفراط في تقدير سعر الصرف وتكديس الاحتياطيفي المقام الأول.
  • Inoltre (e sempre in contrasto con le lineeguida), i CFM,quasi per definizione, richiedono una leggera discriminazione traresidenti e non residenti.
    فضلاً عن ذلك (وعلى نحو متناقض مع المبادئ التوجيهية مرةأخرى)، تكاد تدابير إدارة تدفقات رأس المال، من واقع تعريفها، تتطلببعض التمييز بين المقيمين وغير المقيمين.
  • Ha per lo più ritoccato all’insù i coefficienti di riservaobbligatoria delle banche, e al contempo ha introdotto misureamministrative per far fronte alle pressioni sui prezzi dei generialimentari, approvando alcuni aumenti simbolici dei tassi diinteresse e gestendo un modesto aggiustamento al rialzo dellavaluta.
    إذ تركز جهودها في الأساس على زيادة نسب الاحتياطي الإلزاميلدى البنوك في حين تقدم تدابير إدارة جديدة في التعامل مع الضغوط التيتفرضها أسعار المواد الغذائية، وتوافق على بضعة ارتفاعات رمزية فيأسعار الفائدة، وتعمل على إدارة تعديل صاعد متواضع في قيمةالعملة.
  • Nel recente documento del Fmi, il Fondo propone una seriedi lineeguida destinate ai diversi paesi e relative alle attivitàdi vigilanza sui conti capitale (che chiamano “capital-flowmanagement measures” o CFM, ossia “misure di gestione dei flussi dicapitale”).
    وفي وثيقة صدرت مؤخراً عن صندوق النقد الدولي، يقترح الصندوقمجموعة من المبادئ التوجيهية التي يتعين على الدول أن تستخدمها فيتنظيم حسابات رأس المال (والتي يطلق عليها "تدابير إدارة تدفقات رأسالمال").
  • Tuttavia, fanno sembrare i CFM un intervento di ultimaistanza, da utilizzare solo dopo aver tentato tutto il resto:aggiustamenti sui tassi di cambio, accumulo di riserve e politichemacroeconomiche restrittive.
    ولكن هذا يجعل تدابير إدارة تدفقات رأس المال تبدو وكأنهابمثابة الملاذ الأخير للتدخل، بحيث لا يتم استخدامها إلا بعد تجربة كلالحلول الأخرى الممكنة: تعديل سعر الصرف، وتكديس الاحتياطيات، وفرضسياسات الاقتصاد الكلي الصارمة.
  • Una struttura istitutiva implica che i CFM rientrino in unkit di politiche permanenti attuate da un paese e che i controllivengano rafforzati o indeboliti a seconda della fase economica incui ci troviamo.
    ويعني الإطار المؤسسي ضمناً أن تدابير إدارة تدفقات رأس الماللابد وأن تكون جزءاً من أدوات السياسة الدائمة لأي دولة، وأن يتمتشديد التنظيمات أو تخفيفها اعتماداً على المرحلة التي تمر بها مندورة الأعمال.
  • È tempo che la Cina prenda seriamente in considerazionel’idea di far fluttuare liberamente il renminbi, si riservi ildiritto di intervenire laddove necessario e dia un giro di vitealla gestione dei flussi di capitale detenuti al di fuori del paese(permesso dagli accordi del G20 siglati lo scorsonovembre).
    لقد حان الوقت كي تفكر الصين جدياً في السماح بتعويمالرنمينبي بحرية، في حين تحتفظ لنفسها بالحق في التدخل إذا لزم الأمر،وإحكام تدابير إدارة تدفقات رأس المال عبر الحدود (وهو أمر مسموح بهبموجب اتفاقات مجموعة العشرين في نوفمبر/تشرين الثانيالماضي).
  • Tale strategia si basava sulla presenza di misure digovernance di tipo “entrenching” (misure protettive eingiustificate da parte dei dirigenti), quali ad esempio“classified board” (amministratori suddivisi in classi con scadenzesovrapposte) o “poison pills” (“pillole avvelenate”, ossia ostacolistatutari alle acquisizioni) che esimono il management dalladisciplina di mercato per il controllo societario.
    وتقوم هذه الاستراتيجية على تدابير حوكمة "راسخة"، مثل مجلسالإدارة المصنف أو "حبة السم" (تدبير تكتيكي تتخذه شركة ما لجعل نفسهاغير جذابة في نظر المستثمرين في حالة تعرضها لتهديد استحواذ غيرمرغوب)، والتي تعزل التدابير الإدارية عن انضباط سوق مراقبة عملالشركات.
  • Volenti o nolenti, alcuni possono far ricorsoall'inflazione, a misure amministrative volte a bloccare i risparminazionali per finanziare lo Stato e a mantenere bassi i tassi delleobbligazioni (ciò che gli economisti chiamano “repressionefinanziaria”), o alla ristrutturazione del debito a titolodefinitivo.
    ولكن كم من هذه الحكومات قد يصيبها الإنهاك قبل تنفيذ هذاالبرنامج بالكامل؟ إن البعض منها قد يلجأ، طوعاً أو كرها، إلى التضخمأو فرض تدابير إدارية تهدف إلى محاصرة المدخرات المحلية واستغلالهالتمويل الدولة والإبقاء على أسعار الفائدة على السندات منخفضة (أو مايطلق عليه أهل الاقتصاد وصف القمع المالي) ــ أو إعادة هيكلة الديونالصريحة في نهاية المطاف.